Quelles sont les différences entre les normes APA anglaises et françaises ?
La version officielle des normes APA est en anglais et il n’existe pas de traduction en français de l’American Psychological Association. Au fil des années, les normes APA françaises ont évolué et des variantes propres à la langue française sont apparues.
Scribbr a par ailleurs créé un manuel APA complet qui explique les normes APA en français.
Consulter le Manuel APA de Scribbr
Les éléments traduits des normes APA
Anglais | Français | Signification |
---|---|---|
In | Dans | Dans |
Ed(s). | dir. | Direction |
& | et | Dans le texte |
» « | « » | Guillemets |
2nd ed | 2ème éd. | Deuxième édition |
para. | paragr. | Paragraphe |
n.d. | s. d. | Sans date |
n.l. | s. l. | Sans lieu |
Retrieved from | Consulté sur | Consulté sur |
Manuscript submitted for publication | Manuscrit soumis pour publication | Manuscrit soumis pour publication |
Unpublished | Non-publié | Non-publié |
In press | Sous presse | Sous presse |
as cited in | cité dans | Cité dans |
ed. | éd. | Édition |
Trans. | Trad. | Traducteur |
p. / pp. | p. / pp. | Page(s) |
vol(s). | Vol(s). | Volume(s) |
No. | No. | Numéro |
Suppl. | suppl. | Supplément |
Les normes APA en français : la suite d’auteurs
Si en anglais, il est fréquent de mettre une virgule avant le « et » ou bien avant une esperluette (&), cette pratique n’est pas commune en français.
Par conséquent, la version française des normes APA supprime cette virgule qui est pourtant utilisée dans les règles APA anglaises.
Exemples
Anglais : Swaen, Driessen, and Van Laak (2014) are always on the hunt for more efficiency.
Français : Swaen, Driesen et Van Laak (2014) essaient toujours d’être plus efficaces.
Anglais : Research by Scribbr shows that there is a great need (Swaen, Driessen, & Van Laak, 2014).Français : Une recherche de Scribbr démontre qu’il y a un grand besoin (Swaen, Driessen &Van Laak, 2014).
Les normes APA en français : les noms d’auteurs à préfixes
Pour les auteurs dont le nom comporte un préfixe, ou des prépositions, la règle APA diffère de l’anglais. Dans le texte, le nom est toujours cité entièrement sans repositionnement du préfixe ou de la particule.
Dans la bibliographie, en revanche, il existe des exceptions : si le préfixe est considéré comme faisant partie du nom ou s’il s’agit d’une particule, il faut considérer que le nom est en un seul bloc. Par contre, s’il n’est pas couramment utilisé ou s’il n’est pas considéré comme faisant partie intégrante du nom, il faut placer le préfixe à la suite de l’initiale du prénom.
Exemples
Dans le texte : van Persie (2014) mentionne dans son livre que …
Dans le texte : de La Fontaine (2014) mentionne dans son livre que …
Dans le texte : De Gaulle (2014) mentionne dans son livre que …
Dans la bibliographie : van Persie, R. (2014). Émotions en 90 minutes (3ème éd.). Scribbr.
Dans la bibliographie : de La Fontaine, J. (2014). Émotions en 90 minutes (3ème éd.). Scribbr.
Dans la bibliographie : De Gaulle, C. (2014). Émotions en 90 minutes (3ème éd.). Scribbr.
Les normes APA en français : les dates
La rédaction des dates diffère en anglais et en français. Il faut noter qu’entre l’anglais britannique et l’anglais américain, il existe déjà une différence.
- En anglais américain, le mois est indiqué avant le jour alors qu’en anglais britannique et en français, c’est le contraire.
- Ainsi, en français, la date s’écrit (année, jour mois), sans oublier que les mois en français ne s’écrivent pas avec une majuscule.
Exemples
Français : Swaen, B. (2012, 31 mai). Celui qui change la donne. Scribbr. Consulté le 10 décembre 2012 sur http://www.scribbr.fr/gamechanger.
Anglais : Swaen, B. (2012, May 31). Game Changer. Scribbr. Retrieved on December 10, 2014, from http://www.scribbr.com/gamechanger
Voir un exemple de bibliographie aux normes APA
Citer cet article de Scribbr
Si vous souhaitez citer cette source, vous pouvez la copier/coller ou cliquer sur le bouton “Citez cet article” pour l’ajouter automatiquement à notre Générateur de sources gratuit.